close

Marcelo Alejandro Larrondo 1988.8.16

He began his career in the youth of River Plate, by participating in the Torneo di Viareggio 2008 where scored 4 goals in three games, but never falls into the field with the first team......[WIKI]

河床青訓出身。身高191公分。前鋒。
2008年到Siena之後先在Primavera踢球,0809賽季隨隊殺入預備隊聯賽決賽。2009年11月第一次在義甲出賽,同月在義大利盃中踢進一球。
上週(2010.3.21)剛剛踢入義甲首球,Siena 1-0 Bologna。

好...我知道我找新人的癮頭又犯了...
這位仁兄是我今天找Lazio 2-0 Siena的進球影片時看到的,他就在那影片的最後一閃而過,畫面中他戴著粗頭帶,後腦杓爆出一叢捲髮,表情懊惱的摸著臉頰(因為他剛剛miss一個破門機會),馬上吸引了我的注意。

衝到Siena官網一查,不得了,他竟然是個阿根廷人!還是1988年的正太!還是我河床青訓出身!這三點對我的意義就像貓咪們最喜歡的貓草一樣:怎麼可能放過?接著我又順手找了幾張照片,當我看完他的進球影片,還有官網的訪問視頻以後,我心裡吶喊著:完了,完了,整個就是我的菜,瞧瞧那清秀眉眼,瞧瞧那澎鬆捲髮阿阿阿~(以下省略五千字)


講的是義大利文

身為前鋒,身高有191公分,又有河床血統,不禁讓人浮想連翩關於他的未來。只不過他在一線隊的經驗少的可憐,沒踢過阿甲,踢義甲也不到半年時間,講什麼未來真的還太早。尤其Siena目前戰績岌岌可危,很有可能下賽季降級踢義乙,這小子想出頭還有很長一段路走。大體而言我對於小孩子踢低級別聯賽都是樂見其成,畢竟不是每個人都是伊瓜因,SO,慢慢看囉,反正這小孩我是記住了,聯賽還剩下8輪,就看Siena能不能逃出生天了。

下面有一篇文章是去年11月他剛在義甲debuto之後,門多薩當地媒體所做的訪問,因為他是Mendoza人,而這家媒體Ovacion也定時追蹤Larrondo的消息,上星期的進球也有即時報導。那我就隨意翻譯一下,訪問中提到蠻多他的狀況,看完後對他的瞭解也更進一步:

Marcelo Larrondo se ilusiona en el Siena

拉隆多:夢想錫耶納

El delantero ya hizo un gol en la Copa de Italia y quiere seguir mejorando en su carrera. Dijo sobre su paso por River: "No fue una desilusión ni nada de eso"

阿根廷前鋒已經在義大利盃中踢進一球(註:2009.11.12 Siena 2-0 Grosseto),他希望能加強自己的實力。他也告訴我們:「在河床的日子其實並不壞。」


拉隆多與母親Alicia及弟弟Fernando,他們都在義大利陪伴他。

Marcelo Alejandro Larrondo está inmerso en un sueño tan grande llamado Calcio italiano. Allí deambulan estrellas como Ronaldinho, Pato, Milito y Eto’o. El muchacho de Tunuyán (mide 1,91 metros), que recibió un premio UNO y pasó por Desamparados de San Juan y la reserva de River ya hizo un gol por la Copa de Italia. De la mano de su humildad espera progresar en el Siena y, por qué no, volver alguna vez al Millonario. Con su tonada -es una mezcla de mendocino, porteño e italiano- cuenta desde la lejana Italia por qué atajo toma su carrera futbolística.

身高191公分的拉隆多專注於在義甲打造自己的夢想,來自圖弩揚(位於門多薩省西部)的他從Desamparados de San Juan轉會到河床預備隊。現在的他已經完成在義大利盃進球的目標。他謙虛的期望著能在錫耶納取得更大進步,也之所以,他沒有機會重返河床。他的足球混合了門多薩、布宜諾斯艾利斯與義大利風格,這也顯現出他的職業生涯被切割成一小段一小段的特質。

-¿Cómo es jugar en la Serie A de Italia? ¿Es un sueño cumplido?

-Sí es hermoso, al principio es difícil por todo lo que vivís, que tenés que dejar a tu familia, pero en lo futbolístico es un sueño cumplido; más de un jugador quiere estar jugando acá en Italia.

在義甲踢球的感覺如何?是不是就像夢想成真?
--非常美妙,一開始很困難,你必須遠離家鄉。但從足球角度來說,這就是夢想成真,大家都想在義甲踢球。

-¿Cuántos partidos jugaste y cuántos goles llevas convertidos?

-Mi debut fue hace poco con la Lazio, empatamos 1 a 1 y jugué 15 minutos; después no pude estar ante Bologna porque se me había estirado el aductor; me recuperé y estuve por la Copa de Italia con Grosseto, jugué de titular, hice el gol y ganamos 2 a 0 (N de R: también actuó ante Novara).

En los demás partidos he ido al banco -ante Atalanta- y tribuna, porque es muy difícil ganarse el puesto acá, hay mucha competencia. Ahora se me están dando las cosas y tengo que darle para adelante.

你已經踢幾場比賽進幾球了?
--我第一場比賽是與拉奇奧的聯賽,我上場了15分鐘,那場我們一比一踢平了。後來我受了點小傷,沒能在打波隆那的時候上場。直到義大利盃打Grosseto,我先發了,還進了一球,球隊以二比零贏球。之後我又回到板凳上,因為在這裡想要贏得位置很不容易,競爭很激烈。现在一切对于我来说都很顺利,我需要努力向前

-¿Cómo calificás tu paso por River? ¿Sentiste frustración por no poder jugar en primera o lo tomás como un aprendizaje?

-Fue una experiencia nueva que te da la vida, porque aprendí cosas que son importantes para mi carrera futbolística, lo que pasa es que no tuve mucha continuidad y jugué en los últimos seis meses.

你會如何形容你在河床的日子?對你來說,未曾在一線隊登場是不是一種打擊?還是你反而學到了教訓?
--在河床的日子對我來說是全新的體驗,我在那裡學到了成為足球員最重要的課程,可惜我沒辦法繼續下去,我在那裡踢了最後六個月。

-¿Te dolió que Passarella te haya llevado y después no te haya hecho debutar en primera?

-Siempre hay revanchas en la vida, quién dice que acá pueda tener continuidad, volver a Argentina y poder jugar en River. Soy fan de ese club y sería un sueño jugar ahí. No fue una desilusión ni nada de eso.

En Desamparados tuve continuidad y después estuve en la selección argentina sub 20.

帕薩雷拉把你帶上了一線隊卻未曾給你機會上場,這讓你感到很受傷嗎?
--人生總是充滿矛盾,他們告訴我回河床能得到持續上場的機會,(所以)回阿根廷吧,你可以在河床踢球。我是河床球迷,我想在河床踢球,所以河床那段日子對我來說並不壞,我並不覺得受到打擊。在Desamparados de San Juan我得到許多上場機會,我的表現也讓我受到U20國青的徵召。

-¿Es complicado volver a River?

-Complicado no es porque el fútbol da vueltas. Acá tengo un contrato de cinco años, así que mi cabeza está puesta acá hasta que llegue a un club más importante.

回河床這個問題是不是很複雜?
--這不是回不回去的問題,我跟錫耶納簽了五年合約,我必須專注於此,直到有更重要的球隊出現(把我帶走)。

-¿Cómo llegaste a Siena?

-Mi representante es Jorge Cyterszpiller, que me conoció cuando yo estaba en Desamparados de San Juan; primero me llevó a River y después me ubicó en Siena. Estaba entrenando y poniendome bien físicamente porque no conseguía club y faltando dos o tres semanas para que cerrara el libro de pases me llamó para avisarme que me tenía que ir a Italia.

你怎麼到了錫耶納的?
--我的經紀人從我在Desamparados de San Juan的時候就認識我了,是他把我帶到河床,又帶我去義大利。在確定去義大利之前,為了等轉會文件通過,我自主訓練了兩三個星期以維持體能與狀態。

-¿Cómo es la realidad de tu equipo? ¿Es un premio estar en el Calcio o los toca el hecho de estar en la última posición`?.

-Futbolísticamente estamos mal, pasando por un mal momento, nos cuesta salir adelante y no es fácil estar últimos en la tabla. Hemos cambiado de técnico, en los entrenamientos damos el máximo y esperemos que andemos bien.

對你的球隊來說留在義甲是一種獎勵還是已經成為最後一名的壓力?
--從足球角度上來看,球隊的現況非常糟糕,正處於最壞的時期。我們很想往上爬,待在積分榜最後一名很不好受。我們更換了教練,每次練習都很努力,希望能走出困境。

-¿Cómo es el club?

-Es tranquilo, cuando llegué me trataron bien, me hicieron sentir bien, contacto con el presidente tuve poco y nada, sólo llegué y firmé. El no está mucho con los jugadores, pero para eso tiene su team manager, que está siempre con nosotros.

錫耶納的環境如何?
--非常安靜,我一到這裡就覺得非常舒適,感覺良好。我跟主席很少接觸,他不太常親近球員,但主教練總是跟我們在一起。

-¿Cómo es la ciudad?

-Es muy tranquila, me ambienté rápidamente, porque yo vivía en Tunuyán, que es un pueblo chiquito.

那這個城市呢?
--非常的寧靜,我很快就適應了這裡的氣氛,因我的出生地圖弩揚也是一個鄉村小鎮。

-¿Y el idioma cómo lo manejás?

-No sabía nada y a medida que pasó el tiempo me voy acostumbrando a hablar, ahora entiendo y eso es muy importante para poder jugar, porque si te habla un técnico o un compañero tenés que comprenderlo. Si me siento mal tengo el apoyo de mi familia y de mi hermana.

那你如何解決語言問題?
--我沒怎麼去學,但時間一久,我逐漸會講義大利語,這對踢球很重要,因為如果你會講,教練跟隊友就可以瞭解你。如果我心情不好,我的家人跟我的弟妹們都會幫我打氣。

關於拉隆多

¿Dónde juega?

En el Siena: el club es de la Serie A de Italia. La ciudad está ubicada a 22 kilómetros de Laticastelli y es vecina de Florencia.

效力何處?--義甲球隊錫耶納,鄰近佛羅倫薩。

Tuvo apoyo

Estuvo con Forestieri

“Cuando llegué tuve contactos con algunos argentinos que me dieron apoyo, como Forestieri, que jugaba en Boca y ahora está en Málaga. Estaba Zúñiga, que es colombiano y ahora está en Napoli. Y tengo unos amigos que eran de Central”, dijo Larrondo.

友情無價:與佛雷斯提耶里的友誼--我剛到的時候跟幾位阿根廷人有聯絡,他們幫助我很多。像佛雷斯提耶里(已經選擇義大利國籍並進入義大利國青),他之前在博卡踢球,現在在馬拉加,以及祖尼加,拿波里的哥倫比亞中場等等。

En detalle

Marcelo Alejandro Larrondo nació el 16-08-1988 en Tunuyán. “Mis inferiores empezaron en Fernandez Álvarez, el club de mis amores”, dice con pasión.

La familia. La forman sus padres Marino y Alicia, sus hermanos Fernando y Jennifer. Su novia es Laura. Nombró a su tío Cacho.

Cábala. Lleva el número 63 en su camiseta porque es la fecha de nacimiento de su madre.

El 21-8-2007 publicábamos una nota con Larrondo. El juvenil se iba a River. Antes pasó por Desamparados de San Juan.

小檔案
拉隆多,1988年8月16日出生於圖弩揚,「我在
Fernandez Álvarez開始踢足球,那是我一生的摯愛」他充滿感情的告訴我們。
家庭:父親是馬里諾,母親是艾莉西亞,弟弟費爾南多與妹妹珍妮佛。女朋友是勞拉。他自己的名字來自於叔叔Cacho。
他的號碼63號是他母親的出生日期。

2010.3.28 translate by nofumi
連結1:LaPasionMillonario Foro   連結2:號角報

arrow
arrow
    全站熱搜

    nofumi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()