close

"Mis padres estaban más nerviosos que yo porque era la primera vez que estaba en El Molinón con otra camiseta"

踢入點球後的Villa沒有慶祝,只有低頭向全場希洪球迷致意。
出身希洪的他今天以瓦倫前鋒的身份回家。
球迷當然不會怪他,因為他是希洪之子,雖然身著瓦倫球衣,閃耀的的卻是希洪的光芒。

David Villa confesó al término del encuentro en el que el Valencia venció al Sporting por 2-3 que este partido y los dos días que ha pasado en Gijón serán "inolvidables", y añadió que esperaba un recibimiento "bonito" pero que no se imaginaba "ni en sueños" el cariño que le mostró la afición sportinguista.

"Es un orgullo todo lo que me ha pasado este fin de semana, ni en sueños me había imaginado nada como esto", aseguró Villa al término de un encuentro en el que regaló las dos camisetas que usó, "la de la primera parte a José Ángel y la de la segunda a Barral".

El delantero del Valencia espera que "esta derrota no pase factura al Sporting y que gane todos los partidos que quedan" mientras que destacó la importancia que los tres puntos tienen para ellos lo que aumenta sus posibilidades de lograr una de las cuatro primeras plazas ligueras.

Villa se marchó de El Molinón dando las gracias por como le habían tratado a su vuelta a Gijón y reiteró el orgullo que tiene cada vez que vuelve a su tierra.


LUEGO...
4月10日AS出了一篇Villa訪問,這或許是很常見的訪問,問的也不外乎是瓦倫的的前景與轉會的問題。可就是這樣一篇短訪問讓我在星期一早上大為激動,還沒看完就已經淚流滿面,哭到眼睛痛...

"Yo me veo en el Valencia los próximos seis años"

Entonces, ¿se ve en septiembre en Valencia?
No es que me vea en septiembre, me veo los próximos seis años. Salvo que alguien del club diga lo contrario y repito que no ha sido así, yo me veo aquí durante seis años.

那,9月你還會在瓦倫西亞嗎?
--不只是9月,接下來6年你都能看到我待在瓦倫西亞。我不管俱樂部的誰說了什麼屁話,那些都沒發生,接下來6年我都會在這裡。

我一直都知道他很好,好到我都覺得我們不配擁有他。今天不管這是一句場面話還是什麼隨口講講,球迷球員球會都知道夏天事情一定會有變化。但真的,只要有這句話就夠了。不管賣不賣走不走,一切都已經足夠。

溢於言表。不多說了。珍惜有你的時間。接下來每一場聯賽盡量看你,我的最愛。剩下的一切就交給上帝吧...

GUAJE

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    nofumi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()